3 Comments
⭠ Return to thread

"Cannon fodder".

Expand full comment

Ha ha, not bad. I asked GPT4 how "cannon fodder" translates into yiddish, and it told me this:

In Yiddish, the term "cannon fodder" can be translated as "קאַנאָנענפֿוטער" (pronounced as "kanonenfuter"). This term refers to individuals who are regarded as expendable or easily disposable, typically used in a military context to describe soldiers who are sent into battle with little regard for their lives.

I understand why the "generals" have little regard for the lives of those they send into battle. But I'm still trying to understand why the "soldiers" in this case are so easily convinced that being in harms way is actually good for them.

Expand full comment

It's the myrmidon spirit. Seek out and listen to Jason Christoff's presentation at the COVID 3 European Parliament symposium. Those easily conscripted by the past three years' campaign were "low standing, high need for approval" personalities. Call it a form of identity...belonging.

Cultish inclusion.

A necessary polarization is taking place. People need to shake off the slumber, and find שׁם.

Expand full comment